267 Källspråk ad un amico che non ho dimenticato e non... ad un amico che non ho dimenticato e non dimenticherò. ad un amico che ha le mie stesse passioni e al quale mi sono legata tanto in poco tempo. ora puoi imparare a conoscere e a cucinare i dolci italiani (e l'italiano!) e diventare il cuoco più bravo del mondo! a patto però che io assaggi uno dei tuoi piatti prelibati! con affetto la traduzione può non essere alla lettera. Färdigställda översättningar para un amigo que no he olvidado y no olvidaré | |
| |
| |
| |
| |
364 Källspråk Sheets Of Egyptian Cotton Ships crossing like ghosts In the night Names are remembered Faces in sight Take what we can and Need to survive
Was exchanging kisses And you Leave me scarred And confused
I'll wait and see What unfolds Don't have what I need Girl now I love you so
Na na na na na na na na Sheets of Egyptian cotton Na na na na na na na na Sheets of Egyptian cotton Na na na na na na na na Sheets of Egyptian cotton Färdigställda översättningar Lençóis de Algodão EgÃpcio | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
11 KällspråkDenna textöversättning avser Endast Betydelsen. Ridere licet. Ridere licet. eski bi edebi eserden alınma bi cümle. muhtemelen ovidin metamorfozlar isimli eseri Färdigställda översättningar It's funny. komik | |
| |
| |
843 Källspråk Resumo de monografia na área de Direito As lacunas do Direito, quer se restrinjam à lei, quer afetem todo o sistema jurÃdico, são de comprovada existência e sua integração é necessária uma vez que o magistrado não pode se abster de julgar alegando não haver uma norma adequada ao caso. Por esta razão, o legislador estabeleceu, no artigo 4º da Lei de Introdução ao Código Civil – LICC a analogia, os costumes e os princÃpios gerais de direito como meios supletivos da lacunas. Adicionalmente, no artigo 5º do mesmo diploma, há um apelo à busca do bem comum pelo recurso à função social da lei. O presente trabalho, fundando-se neste último preceito, defende a eqüidade como instrumento de integração das lacunas, embora não haja na lei menção expressa a ela, e contrapõe-se à rÃgida hierarquia das fontes de direito tradicionalmente utilizadas para o aventado fim. Para tanto, vale-se de um estudo histórico do conceito e da própria questão das lacunas e persegue uma superação dialética capaz de fornecer ao juiz diretrizes concretas de aplicação da justiça ao caso singular. Trata-se do resumo (abstract) de uma monografia jurÃdica. Embora os termos jurÃdicos muitas vezes não se equivalham no português e no inglês, penso que seja possÃvel uma tradução ao menos aproximada. Färdigställda översättningar Résumé de la monographie en matière de droit. Judicial gaps | |
| |